一本色道久久综合狠狠躁-国产v综合v亚洲欧美久久-无码h黄肉3d动漫在线观看-欧美艳星nikki激情办公室

薩韋利亞還是薩貝拉?淺談阿根廷姓氏發(fā)音(上)

王勤伯12-10 12:10 體壇+原創(chuàng)

體壇周報全媒體記者 王勤伯

剛剛去世的2014年世界杯阿根廷主帥Alejandro Sabella,他的姓氏應該翻譯成“薩貝拉”還是“薩韋利亞”(或“薩韋亞”),這涉及到阿根廷的意大利后裔姓氏發(fā)音,里面存在很多不成文的規(guī)律。

意大利移民在整個南美都很多見,但意大利的文化影響在阿根廷最成氣候。阿根廷愛國主義的重要載體“庇隆主義”來源是意大利的法西斯主義。意大利移民最集中的拉普拉塔河流域,尤其是大布宜諾斯艾利斯地區(qū)形成的“阿根廷西語”,甚至可以解釋為“意大利人西語”,其語調(diào)更接近意大利語,而不是馬德里西語。

意大利文化深入影響到阿根廷的每個環(huán)節(jié),飲食方面,很多阿根廷菜名完全來自意大利菜,例如梅西愛吃的Milanesa炸肉排,來自意大利的“米蘭肉排(cotoletta alla milanese)”。

在音樂方面,這次馬拉多納去世以后,很多人都聽到了當年傳奇歌手羅德里戈獻給他的《上帝之手》,馬拉多納自己也唱過。但很少有人知道這首歌是什么風格或種類的音樂。羅德里戈是阿根廷科爾多瓦“四樂”(Cuarteto)音樂的代表,這種音樂是意大利移民帶來的亞平寧半島南部民間音樂和西班牙傳統(tǒng)音樂結合的產(chǎn)物,因為使用鋼琴、手風琴、低音提琴和小提琴四種基本樂器而命名。

意大利語從未成為阿根廷的通用語言,意大利姓氏也不是阿根廷人口最多的姓氏。阿根廷人口最多的姓氏依次是:費爾南德斯、羅德里格斯、岡薩雷斯、加西亞、洛佩斯、馬丁內(nèi)斯、佩雷斯、阿爾瓦雷斯、戈麥斯、桑切斯、迪亞斯、巴斯克斯、卡斯特羅、羅梅羅、蘇亞雷斯、布蘭科、魯伊斯、阿隆索、托雷斯、多明格斯、古鐵雷斯、索薩、伊格萊西亞斯、希梅尼斯、拉米雷斯、馬丁、瓦雷拉、拉莫斯、努涅斯、羅西……

也就是說,一直數(shù)到第30位,才終于冒出一個意大利姓氏,同時也是意大利的第一大姓。

然而如果我們看看阿根廷球星的姓氏,卻可以發(fā)現(xiàn),意大利后裔成為球星的比例高過他們在阿根廷人口里所占的比重。從阿根廷第一個巨星迪斯蒂法諾到第二個巨星西沃里,第一位率領阿根廷贏得世界杯的主教練梅諾蒂,再到80年代的著名后衛(wèi)帕薩雷拉、魯杰里、圣西尼,還有后來的卡尼吉亞、薩內(nèi)蒂、帕勒莫、坎比亞索、索拉里、卡莫拉內(nèi)西(后加入意大利國籍)、梅西、馬斯切拉諾、迪馬利亞、拉韋奇……無論是往前(例如雷納托?切薩里尼)還是往后(例如洛切爾索),都可以找出很多擁有意大利姓氏的阿根廷球星。

西班牙語和意大利語在發(fā)音上有很多相似之處,但也有一些基本的不同,到底應該遵從哪種語言來說出一個球員的姓氏呢?事實是并不存在統(tǒng)一的標準,總結起來,是意大利語發(fā)音占更大比例。以下是一些具體的例子。

-“l(fā)la”怎么發(fā)音

在西班牙語里,lla的發(fā)音很像漢語的“亞”,一些譯名的處理也喜歡翻譯成“利亞”,例如地名Sevilla翻譯成塞維利亞。

在意大利語里,lla的發(fā)音很像漢語的“拉”。

我們仔細聽下面雷東多退出阿根廷國家隊的視頻,他談到“Passarella”,是念成“帕薩雷亞”還是“帕薩雷拉”。

答案是:帕薩雷拉。

-V、B同音嗎?

西班牙語的一個特征是V字母和B字母同音。例如Valencia被翻譯成巴倫西亞,Veron被翻譯成為貝隆,這也是為什么一些人把Sabella翻譯成“薩韋亞”或“薩韋利亞”。

在意大利語里,V就是V,B就是B.

讓我們聽聽下面這段阿根廷記者紀念Sabella的視頻,聽聽be是念成了“維”還是“貝”。

答案是:阿根廷人無法像意大利人一樣很清晰地發(fā)B音,但可以分辨出,他們的發(fā)音仍然更接近“薩貝拉”。

-gli和gn的g發(fā)音嗎?

在西班牙語里,沒有gli和gn這樣的發(fā)音組合,所以如果按照西班牙語去念,那么阿賈克斯球員Tagliafico念成塔格利亞菲科,前博卡球員Cagna則是卡格納。

但是這樣的字母組合在意大利語里很常見,也有專門的發(fā)音,g字母是聽不見的,gli聽上去更像li, gn聽上去更像ni。

下面我們聽聽阿根廷人怎么念Tagliafico和Cagna,是念成塔格利亞菲科和卡格納嗎?

答案是:塔利亞菲科、卡尼亞

-洛塞爾索還是洛切爾索

不是所有意大利后裔努力體現(xiàn)自己流著意大利血液,像梅西一家給人的印象是他們更像地地道道的的阿根廷羅薩里奧人。

有一些家庭則不一樣,像坎比亞索,2003年皇馬來華的時候,我就聽過他說意大利語?;蛘咝Яτ跓岽痰腉iovani Lo Celso,他的弟弟名叫Francesco Lo Celso,可以說是兄弟倆從頭到尾都是意大利姓氏和意大利名字,

西班牙語里,ce的發(fā)音類似漢語的“塞”,意大利語里,ce類似于“切”,那么他的名字是念洛塞爾索還是洛切爾索?聽聽這段阿根廷電視臺的采訪。

答案是:洛切爾索。

————————————

上面的發(fā)音都是保留意大利語原音為主流,下面開始就進入含糊地帶了。

-ge、gi怎么發(fā)音?

在西班牙語里,ge的發(fā)音像中文的“赫”,例如Getafe(赫塔菲),gi接近英文指男性第三人稱的“he”,中文翻譯成為“希爾”并不非常接近。

在意大利語里,ge的發(fā)音像中文的“杰”,gi像中文的“吉”。

那么,馬拉多納的國家隊隊友、中衛(wèi)Oscar Ruggeri姓氏如何發(fā)音?魯赫里還是魯杰里?

讓我們聽聽阿根廷前隊長索林怎么念的。

答案是:比較像“魯杰里”,但是阿根廷人是無法像意大利人那樣清晰地發(fā)出“杰”音的,他們的發(fā)音最接近“魯耶里”“魯謝里”。

我們在這里也引出另一位阿根廷球員Claudio Caniggia. 我聽過的他的采訪或者他參加的比賽電視解說里,按照純粹的西班牙語發(fā)音念成“卡尼he亞”的大有人在,按照更接近意大利語的方式念成“卡尼謝亞”(同上面“魯耶里”)也有很多人,例如1990年巴阿之戰(zhàn)卡尼吉亞進球時阿根廷電視臺的解說。

(下篇待續(xù))  

熱門評論

全部評論

相關閱讀

王勤伯

體壇傳媒駐意大利記者

權威源自專業(yè)

“體壇+”是體壇傳媒集團旗下《體壇周報》及諸多體育類雜志的唯一新媒體平臺。 平臺匯集權威的一手體育資訊以及國內(nèi)外頂尖資深體育媒體人的深度觀點, 是一款移動互聯(lián)網(wǎng)時代體育垂直領域的精品閱讀應用。