1
“一,二,三,太棒了!”
石臺階上方的克羅地亞老太太對著我20個月大的小兒子說。
這里是克羅地亞的第三大城市里耶卡,在意大利語和匈牙利語里的舊稱是“阜姆”(Fiume),意思沒有區(qū)別,都是“河流”。
我們旅行到此,租了一套海邊塔樓里的公寓。公寓樓盡管像是某個年代全城最受羨慕的樓盤,卻和這個經(jīng)歷過太多創(chuàng)傷的城市一樣在每個角落都混搭著慷慨與破敗、細(xì)心和粗劣。公寓樓旁邊的角落空地里可以找到兩個兒童滑梯,但從公寓前往停車場,需要繞開樓門外的立柱,還得走上一段頗為陡峭的石臺階。
小孩對混搭沒有大人一樣的知覺,無論涉及文化碎片的混搭,還是歷史年輪的交錯。兒子很開心這些臺階如此具有挑戰(zhàn)性,一定要手腳并用自己爬上去。
克羅地亞老太太在臺階頂上等待著他完成這一壯舉?;蛟S她聽到了我們女兒在用意大利語鼓勵弟弟,老太太也以標(biāo)準(zhǔn)的意大利語來親切鼓勵著石臺階上的小奶狗,直到他爬上最后一級臺階,站起身來自己給自己鼓掌。
這是里耶卡讓我感到驚訝的地方。二戰(zhàn)結(jié)束前,這里曾是一個意大利城市,近半數(shù)人口是意大利人。二戰(zhàn)后前南斯拉夫?qū)Ξ?dāng)?shù)貙嵭袕?qiáng)硬政策,意大利人絕大多數(shù)已經(jīng)離開,就連支持當(dāng)?shù)刈灾蔚目肆_地亞人也受到各種打擊,城市居民更換了80%,現(xiàn)在只有不到2%是意大利語裔。然而,在這里使用意大利語幾乎暢通無阻。就像臺階上的克羅地亞老太太,她只能說簡單的意大利語,但發(fā)音和用詞都格外標(biāo)準(zhǔn)地道。
在當(dāng)?shù)匾患抑胁宛^,跑堂的伙計聽說我們一家從意大利過來,他發(fā)表評論說,“這里和意大利差不多是一樣的。”
從建筑風(fēng)格來說,里耶卡老城區(qū)的確能夠讓人想起的里雅斯特、熱那亞這樣的意大利海濱城市,然而老建筑上風(fēng)干魷魚一樣干癟陳舊似乎永遠(yuǎn)不會再去維護(hù)的外墻,卻又是那段歷史暫時仍未被消化的遺留。
但這不是吸引我的主題,我更感興趣的是多語環(huán)境的存留。我看到的里耶卡,似乎已經(jīng)說明前南斯拉夫?qū)@里的人口大置換徹底失敗了,即使克羅地亞人后來占據(jù)了當(dāng)?shù)?0%的人口比例,另外有近10%是塞爾維亞人和波斯尼亞人,里耶卡仍然在不自覺地保存著自己的多語身份,你并不需要是意大利人才感覺有說意大利語的必要,而是生活在此地,你始終會受到某種驅(qū)使,我懷疑在這里只會說一種語言會引發(fā)不安與恐慌。
2
中歐國家總是我旅行的優(yōu)先選項,里耶卡是今年新的一站。我對中歐國家的興趣起源于剛剛?cè)ナ赖慕菘俗骷依サ吕?/p>
在昆德拉眼里,中歐的巨大特點(diǎn)在于,這一地區(qū)體現(xiàn)了“在最小的空間內(nèi)實現(xiàn)最大的多樣性”。二戰(zhàn)后由于前蘇聯(lián)控制,中歐在大多數(shù)人的思維地圖上變成了東歐。
和很多喜歡昆德拉的讀者不同,我對中歐的關(guān)注并不集中在布拉格-維也納-布達(dá)佩斯的連線,而是的里雅斯特、里耶卡、科西察、巴拉頓湖、克拉科夫、利沃夫這樣的奧匈帝國外省地區(qū)。昆德拉本人也來自捷克第二大城市布爾諾,70年代他流亡法國,第一站是在雷恩任教。他告訴當(dāng)?shù)嘏笥颜f,“我原以為布爾諾是全世界最丑八怪的城市,沒想到還有雷恩。”
昆德拉寫作生涯后期,從捷克語改用法語創(chuàng)作,盡管受到過不少批評,但他仍然堅持自己的選擇。甚至連那些自以為能讀懂他的原意、從捷克語直譯其作品的翻譯他也不抱好感,反倒要求其他語言譯文都是以他親自校正過的法語版本為標(biāo)準(zhǔn)。
關(guān)于母語和寫作,昆德拉和另一些作家們的看法完全不一致。有不少作家說過,“母語是唯一的祖國”。昆德拉連這個祖國也不要。因為在他看來,寫作者和母語的根系是一個虛假的命題,作家扎根的是自己關(guān)注的某些涉及存在的命題,脫離這樣的命題,無論以什么語言寫作他都無一是處。舉例說,讓卡夫卡去寫一部奧匈帝國皇后的傳記,他一定交不出什么好東西。
和南美不同,歐洲的文學(xué)和足球并不容易發(fā)生關(guān)聯(lián)。然而,我對中歐國家足球的興趣卻和昆德拉描述的“中歐精神”緊密相連。像庫巴拉·拉斯洛這樣的足球傳奇,匈牙利人,斯洛伐克血統(tǒng),在巴塞羅那成為偉大傳奇,曾經(jīng)為捷克斯洛伐克、匈牙利、西班牙3支國家隊效力,擁抱多元和浪跡天涯像是中歐DNA的一部分。
中歐為現(xiàn)代足球提供了卓絕貢獻(xiàn),奧地利教練、匈牙利教練、羅馬尼亞教練、前南斯拉夫教練都像播種機(jī)一樣對西歐(和南美)傳播過關(guān)于足球的各種中歐發(fā)明創(chuàng)造,但最后名譽(yù)都集中到了荷蘭一國,把荷蘭足球全攻全守當(dāng)作“現(xiàn)代足球”鼻祖,純屬誤解。
3
今天的克羅地亞足球所展示出的精神和昆德拉留下的文學(xué)遺產(chǎn)其實是非常一致的。
昆德拉不會也寫不出《戰(zhàn)爭與和平》,他的創(chuàng)作和很多中歐作家一樣,所關(guān)切的一個存在話題是以“小而精”、“小而美”、“小而智”去對抗“大一統(tǒng)”、“宏大敘事”、“大即偉大”、“越大越好”。捷克是小,入侵過捷克和斯洛伐克的德國、前蘇聯(lián)是大。
在足球世界里,克羅地亞不像德國、西班牙、意大利、巴西、葡萄牙等國一樣擁有龐大、工業(yè)化的選材育才系統(tǒng)。一切都像是靠天吃飯的幸運(yùn),一個牧羊男孩因為戰(zhàn)亂成為難民,然后成為國家隊的領(lǐng)軍人物。一個被認(rèn)為缺乏理論才華的主帥,總是能夠最好地激勵和調(diào)動球員,也始終能夠根據(jù)本方和對方球員的特點(diǎn)制定最好的戰(zhàn)術(shù)方案。今天的克羅地亞足球堪比上世紀(jì)50年代的匈牙利。小國克羅地亞足球?qū)沟氖亲闱虼髧I(yè)化育才系統(tǒng)和國家隊裝配生產(chǎn)線。
當(dāng)一個作家已經(jīng)完全跳出了語言的束縛,又是什么把他的思想編織進(jìn)字里行間的線索呢?昆德拉提出了關(guān)于小說的主張:音樂性。
且不說今天足球文字記者的處境,22年前我成為足球記者的時候,這個行業(yè)就已經(jīng)警報頻傳,關(guān)于互聯(lián)網(wǎng)終將消滅報紙,關(guān)于音視頻內(nèi)容的普及讓足球?qū)懽魇艿皆絹碓蕉嗟臎_擊。
是什么讓我在22年后對足球?qū)懽鞯臒崆閺奈锤淖??正是昆德拉的主張。我一直認(rèn)為真正優(yōu)秀的足球?qū)懽鞑⒉辉谟谟梦淖种噩F(xiàn)具體的事實、堆積數(shù)據(jù)或長篇解讀,而是像精彩的進(jìn)球一樣觸及內(nèi)心深處的律動,這樣的足球文字才能避免如戰(zhàn)報一樣速朽,才能讓讀者像對待精彩進(jìn)球一樣反復(fù)翻看尋找共鳴。
有時候我做到了。有時候做不到,我還在繼續(xù)夢想和嘗試著。
本文作者:王勤伯
本文原載第871期《足球周刊》